Invitation for Bids
The People’s Republic of China
Liaoning Third Medium Cities Infrastructure Project
Loan No.:(略)-CN
Contract Title: Supply & Installation of Coal-fired Boiler Equipment for Benxi Nanfen Central Heating Sub-Project
1.The People’s Republic of China has received financing from the World Bank toward the cost of the Liaoning Third Medium Cities Infrastructure Project, and intends to apply part of the proceeds toward payments under the contract for which this Invitation for Bid is issued.
2. China National Technical Import and Export Corporation, the Procurement Agent, on behalf of Liaoning Foreign Fund Utilization Project Office and Benxi Iron & Steel (Group) Heating Development Co., Ltd. (the Employer) now invites sealed bids from eligible bidders for the above-mentioned contract.
3. Bidding will be conducted through the International Competitive Bidding procedures as specified in the World Bank’s Guidelines: Procurement of Goods, Works and Non-Consulting Services under IBRD Loans and IDA Credits & Grants by World Bank Borrowers (“Procurement Guidelines”), and is open to all eligible bidders as defined in the Procurement Guidelines. In addition, please refer to paragraphs 1.6 and 1.7 setting forth the World Bank’s policy on conflict of interest.
4. The attention of prospective bidders is drawn to the eligibility and conflict of interest provisions under ITB 4 of the Bidding Documents. All Bidders found to have a conflict of interest shall be disqualified.
5. Interested eligible bidders may obtain further information from the Procurement Agent and inspect the bidding documents from 9:(略) to (略):(略) and (略):(略) to (略):(略) o’clock Beijing time every Monday to Friday from
December (略), (略)( excepted for public holidays)
at the address given below.
6. A complete set of bidding documents in English may be purphased by interested eligible bidders upon payment of a nonrefundable fee of RMB 1(略).(略) or USD (略).(略).
7. Bids must be delivered to the address below at or before (略): (略) a.m. (Beijing Time) on Feb. 4, (略)5. Late bids will be rejected. Bids will be publicly opened in the presence of the bidders’ designated representatives and anyone who choose to attend at the Conference Room, 8th floor, LDRC Foreign Capital Utilization Project Office, No.(略), Shisi Weilu, Heping District, Shenyang, Liaoning.
8. All bids must be accompanied by a Bid Security of not less than two(2) percent of the total bid price.
9. The address referred to above is:
The Procurement Agent:
China National Technical Import and Export Corporation
Address: Room (略), No.(略) Genertec Plaza, (略)isanhuan Zhong Lu,
Fengtai District, Beijing,(略), P.R. China
Contact person: Ms. Kong Yingjie, Mr. Zhou bo
Tel. No.: (略)-(略)-(略)(略)4/(略)
Fax No.: (略)-(略)-(略)
招标公告
中华人民共和国
辽宁世行三期基础设施项目
贷款协议号:(略)-CN
合同:(略)集中供热子项目燃煤锅炉房设备供货及安装合同
1. 中华人民共和国已获得国际复兴开发银行的贷款,用于(略)(略)基础设施建设三期项目供热供气子项目的费用,并计划将一部(略)贷款用(略)集中子项目燃煤锅炉房设备供货及安装合同项下的合格(略)(合同号:B(略)NHG-1)。
2. 代理机构,(略)发展和改革(略))(略)责任公司(以下称采购单位)委托邀请合格的和有资格的投标人就上述货物和有关服务提交密封的投标。
3. 本次招标采用《国际复兴开发银行贷款和国际开发协会信贷采购指南》规定的国际竞争性招标程序,并向采购指南规定的全部合格国家的全部投标人开放。另外,关于利益冲突的内容请参考世行导则中第1.6和1.7段。
4. 潜在投标人应注意本招标文件投标人须知第 4 条关于合格性和利益冲突的规定。所有存在利益冲突的投标人均为不合格的投标人。
5. 有兴趣的合格投标人可于(略)年(略)月(略)日开始(节假日除外)每周一至周五上午9:(略)至(略):(略),下午(略):(略)至(略):(略)(北京时(略)进一步了解有关信息,并查阅招标文件。
6. 招标文件英文版每套售价人民币1(略)或(略)0美(略),一经售出,概不退还。
7. 所有投标书应于(略)年2月4日上午(略):(略)之前递交(略)发展和改革委员会利用(略)8层会议室,迟交的投标书将被拒绝。
8. 全部投标书都必须附有不少于投标总价2%的投标保证金。
9. 地址如下:
招(略)
地址:(略)lns:o="o" />
联 系 人:(略)博
电 话:(略)-(略)-(略)/(略)
传 真:(略)-(略)-(略)